20 апр. 2019 г.


Региональный конкурс творческих работ учащихся
«Перспективный проект»






Тема «Термины из области биологии в романе Жюль Верна «Пятнадцатилетний капитан»»







                                                                                                                    Выполнила:
Солопова Полина, ученица 7 «А» класса
МОУ Дмитровская СОШ №10 с УИОП

Научный руководитель:
Шубенкина Рита Вячеславовна,
учитель русского языка и литературы


г. Дмитров

2019 г

Содержание:

 

I.            Введение                                                                                                                стр. 3
·        Цели и задачи                                                                                                          стр. 3
·        Гипотеза                                                                                                                   стр. 3
·        Актуальность проекта                                                                                             стр. 3

II.            Термины из области биологии в романе Жюль Верна
«Пятнадцатилетний капитан»                                                                              стр. 4
·        Биография Жюль Верна                                                                                         стр. 4
·        Наука биология в литературе                                                                                 стр. 4
·        Исследование произведения «Пятнадцатилетний капитан» на наличие терминов из области биологии                                                                                            стр. 4-9

III.            Заключение
Вывод                                                                                                                   стр. 10

IV.            Список используемой литературы                                                                    стр. 11










                                                                                                                                                       I.            Введение
Биология-наука о живых существах и их взаимодействии со средой. Она изучает все аспекты жизни, в частности, структуру, функционирование, рост, происхождение, эволюцию и распределение живых организмов на Земле. Как же данная наука может быть связана с литературой? Это мне и предстоит узнать.
Целью моей работы является исследование функций терминологических единиц, помещённых в художественное произведение, в частности, терминов из области биологии в романе Жюль Верна «Пятнадцатилетний капитан».
Для достижения данной цели следует решить следующие задачи:
1)    Ознакомиться с биографией писателя Ж. Верна
2)    Прочитать роман Ж. Верна  «Пятнадцатилетний капитан»
3)    Найти в нём термины из области биологии
4)    Исследовать их значение в произведении

Гипотеза:
Наука биология тесно связана с литературой, ведь почти во всех произведениях так или иначе описываются люди, животные, природа, их аспекты жизни.
Актуальность проекта:
Проведённые исследования помогут мне в дальнейшем более картинно, выразительно и образно воспринимать описание природы в произведениях, их смысл, а также глубоко понимать характер героев. Данное исследование применимо на уроках литературы, биологии, при проведении литературных гостиных, на кружках по литературе.  




                                                          II.            Термины из области биологии в романе Ж. Верна
«Пятнадцатилетний капитан»
Давайте сначала узнаем, что такое термин. Из толкового словаря Ушакова:
Термин, термина, м. (латин. terminus - предел, граница).
1. В формальной логике - понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма.
2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный термин. Новый термин. Философские термины. Технические термины. Специальные термины (обозначающие специальные понятия отдельных отраслей науки, искусства, техники, производств и т.д.). «...для масс надо писать без таких новых терминов, кои требуют особого объяснения...» Ленин. //Специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-н. в той или иной среде, профессии. Термины карточных игр. Шахматные термины//
Так как же их использует Жюль Верн в художественной литературе, а именно в романе «Пятнадцатилетний капитан»? Чтобы это понять для начала следует познакомиться с автором данного произведения.
Биография Жюль Верна
Жюль Габриэ́ль Верн (родился 8 февраля 1828 года, Франция — умер 24 марта 1905 года, Франция) — французский писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников жанра научной фантастики. В детстве будущий писатель много читал. В частности, приключенческие повести и романы, он знал всё о кораблях, судах и яхтах. Первое его произведение оказалось востребованным, и писатель создал с десяток новых приключенческих рассказов, герои которых попадают в удивительные передряги в разных уголках планеты.



Наука биология в литературе
Многие привыкли воспринимать биологию и литературу, как два обособленных школьных предмета, не имеющих ничего общего между собой. Ну, или, если хотите, две несвязанных друг с другом науки, изучающие совершенно разные стороны нашего многообразного мира. Но, оказывается, читать литературное произведение, в котором используются биологические термины и понятия, намного интереснее и познавательнее! Ведь при прочтении такого произведения ты не только духовно обогащаешься, но и узнаешь много нового из мира живых существ и природы в целом. Можно сказать, что человек развивает в себе способность ощущать мир, удивляться ему, чувствовать природу и сопереживать ей.
Что-то подобное случилось и со мной, когда я с увлечением читала роман Ж. Верна «Пятнадцатилетний капитан».
Исследование произведения «Пятнадцатилетний капитан» на наличие терминов из области биологии
Данное произведение повествует об удивительных приключениях юного Дика Сэнда, который вынужден взять на себя управление китобойной шхуной[1] «Пилигримм». Он и его «маленький отряд», состоящий из пяти негров, переживших кораблекрушение своего судна, собаки Динго, а также миссис Уэлдон, её маленького сына Джека, кузена Бенедикта и Нэн-няни Джека, которых «Пилигримм» должен был доставить в Сан-Франциско, все они волею случая оказываются в Африке, а не в Америке… С этого начинается их борьба за выживание…
Уже с первых страниц романа на нашем пути встречаются термины из области биологии. Например, при описании одного из героев романа.  Речь пойдёт о Кузене Бенедикте—энтомологе. Кто же такие энтомологи и что они изучают?
Как пишет Жюль Верн: «Энтомология уже по самому смыслу слова есть часть естественной истории, занимающаяся изучением всех суставчатых.  Этот термин применяется только для обозначения науки о насекомых, то есть суставчатых беспозвоночных».
На сегодняшний день понятие энтомологии не изменилось, это раздел биологии, изучающий насекомых. Жюль Верн написал роман «Пятнадцатилетний капитан» в 1878 году и использовал классификацию, предложенную Кювье, Жоржем — французским естествоиспытателем и натуралистом. Он разделил насекомых на 10 отрядов, но сейчас их 13, они носят другие названия, и к ним принадлежат большие виды насекомых.
Итак, на протяжении всего путешествия кузен Бенедикт изучал разных насекомых. Находясь в Африке, он обнаружил муху цеце. Сам Бенедикт произносит такие слова: «Эта милая мушка, которую я держу на руке, называется цеце. Этой мухой до сих пор по праву гордился только один континент! Никто нигде ещё не находил цеце в Америке», но энтомолог решил, что станет первым человеком, который нашёл столь поразительное насекомое в Америке. В книге говорится, о том, что данная муха не опасна для человека, но губительна для скота. На сегодняшний день известно, что муха цеце является переносчиком возбудителя сонной болезни[2] человека и возбудителя болезни «нагана» домашних животных, крупного рогатого скота и лошадей. Английский энтомолог Брейди, изучавший поведение мухи цеце, пришёл к выводу, что она нападает на любой движущийся тёплый предмет, даже автомобиль. Не нападает муха только на зебр. Брейди считал, что движущуюся зебру насекомое воспринимает просто как множество чёрных и белых полосок.
Но в романе описываются не только энтомолог Бенедикт и его увлечения. Шхуна «Пилигримм» была китобойным судном, и в то время, когда им управлял капитан Халл, корабль держал курс на Америку. Но совершенно неожиданно на горизонте показался полосатик. Халл являлся прекрасным китобоем и не мог упустить шанс поймать огромного полосатика, от которого он получит ворвань (китовый жир). Вот как автор описывает кита: «Но мог быть это и большой полосатик, известный также под названием синего кита, у него тоже есть спинной плавник, а по длине он не уступает настоящим китам».
Также в романе я встретила огромное количество названий деревьев и кустарников. Когда «Пилигримм» потерпел крушение, маленький отряд оказался на берегах Африки. Как описывает растительность автор: «В четверти мили к северу скалы расступались, давая выход маленькой речке, которую с моря не было видно. Над речкой склонились многочисленные ризофоры — разновидность магового дерева, имеющая существенные отличия от своих индийских родичей». Что же это за деревья? Мангровые деревья – это вечнозеленые лиственные растения, обосновавшиеся на тропических и субтропических побережьях и приспособившиеся к жизни в условиях постоянных отливов и приливов, что характерно для Африки.
Но описание природы на этом не заканчивается: «…тут росли высокие баобабы, которым раньше приписывали невероятное долголетие, а кору их сравнивали с египетским сиенитом, тут росли веерники, белые сосны, тамаринды, перечники и сотни других растений, не встречающихся в северной части Нового Света[3] и непривычных для американцев».
Баобаб, или Адансо́ния па́льчатаявид деревьев из рода Адансония, семейство мальвовых, характерное для сухих саванн тропической Африки. Одно из самых толстых деревьев — диаметр ствола достигает восемь метров.  
Тамаринды—растения семейства бобовые. Это тропическое дерево, родиной которого является восточная Африка. Веерники и перечные деревья также распространены по материку Африка, но никто из персонажей книги Жюль Верна не знал ни этих деревьев, ни тем более их происхождения, поэтому герои долгое время находились в неведении, размышляя над тем, где же они.   
Кроме того, путешественники встречают и манговые деревья. В диком виде растение произрастало во влажных тропических лесах Индии. Португальскими колонистами в XVI веке было завезено в Африку и Бразилию.
Автор всё ближе подводит нас к разгадке, к тому, что герои в Африке, а не в Америке. «Но зато в лесу, по-видимому, совершенно отсутствовали деревья, которые должны были бы изобиловать в этой части Южной Америки, -каучуконосы».
Помимо растительности, повествователь описывает и животных. Меня заинтересовали млекопитающие со странным названием «гуары». Вот как их описывает Жюль Верн: «Это даже не волки, а особая порода лисиц или, вернее, лесные собаки. Их называют «гуары»». Кто же это?
Гуар или гривистый волк – это хищное млекопитающее семейства псовых Он обладает очень изысканной внешностью, которая напоминает лису, нежели волка. Вокруг шеи шерсть намного длиннее, чем по телу. Если волк напуган или пытается напугать, то эта загривочная шерсть встает дыбом. Отсюда и пошло название «Гривистый волк». А что самое интересное, представители данного вида главным образом обитают в Южной Америке.
Плюс ко всему, моё внимание привлекли «кокюйо». Именно их хотел наловить кузен Бенедикт: он решил «…заняться ловлей «кокюйо» — светящихся мух, которыми щеголихи туземки украшают свои волосы, как живыми драгоценностями. Эти насекомые, излучающие довольно яркий синеватый свет из двух пятен, расположенных у основания щитка, весьма распространены в Южной Америке». 
Не менее интересным животным является обезьяна-ревун. «В тропическом лесу можно встретить маленьких «марикину», «сагуина» с пестрой мордой, серого «моно», кожей которого индейцы прикрывают казенную часть своих ружей, «сагу», которых можно узнать по двум длинным пучкам шерсти, и много других представителей многочисленного семейства четвероруких. Пожалуй, самыми любопытными из них являются ревуны, обезьяны с настоящей физиономией Вельзевула и длинным цепким хвостом, помогающим им держаться на деревьях».
Что же это за ужасные звери «с настоящей физиономией Вельзевула»? На самом деле ревуны — это вид обезьян, семейства паукообразных, заимевшие славу природного будильника. Их рёв можно услышать в радиусе нескольких километров. Как пишет Жюль Верн: «такой сильный звук получается от быстрого колебания особой костной перепонки, которая образуется у них из утолщения подъязычной кости». Но зачем они ревут? По одной из гипотез самец, кричащий громче всех привлекает внимание наибольшего числа самок, а по другой - стадо ревунов своими криками заявляет о правах на фруктовые деревья. Родиной этих обезьян принято считать Центральную и Южную Америку.
В романе есть ещё один вид млекопитающих, проживающий на территории Америки. Это гиппопотамы или обыкновенные бегемоты.
"...толстокожие животные с огромной головой, широкой мордой и огромной пастью, вооруженной длинными, более фута, клыками, с тяжёлыми короткими ногами и голой, словно дубленой, шкурой…».
Автор как можно красочнее описал внешний вид животного.  














                                                                                                                       III.            Заключение и вывод
Всего в романе более 40 терминов из области биологии. Я исследовала только малую их часть, но даже на основе этого могу сделать вывод, что благодаря терминам из области биологии читатель более образно воспринимает описание флоры и фауны в произведении. Также, я считаю, что при прочтении подобного произведения человек не только увеличивает словарный запас и повышает уровень грамотности, но и расширяет кругозор.
Книги способны дать любому из нас огромное количество новых знаний. Ведь намного интереснее читать приключенческий роман, в котором иногда проскакивают научные данные, а не просто справочник или энциклопедию, или художественное произведение, лишённое терминологических единиц. Это точно увлекает!














                                                                                                        IV.            Список используемой литературы

Жюль Верн, «Пятнадцатилетний капитан»; «Вокруг света за восемьдесят дней», М.: АСТ, 2013. — 637 с. (перевод М. Вовчок; Н. Габинского)





[1] Шхуна—тип парусного судна, имеющего не менее двух мачт и косые паруса на всех мачтах.
[2] Болезнь сопровождается лихорадкой, поражениями лимфоузлов, внутренних органов и нервной системы.
[3] Новый свет—название Америки, данное ей европейскими первооткрывателями в конце XV века.

Комментариев нет:

Отправить комментарий